Homero viveu na Grécia no
século oito a.C.
Existe pouca informação sobre o poeta, conjecturando-se sobre a sua
existência física.
No entanto, sendo uma personagem real ou imaginária, são-lhe atribuídas
duas das mais importantes obras da história da Antiguidade: “Ilíada” e
“Odisséia”.
- “Ilíada”: narra a história de Aquiles e da sua contenda com o
comandante Agamêmnon a respeito de Briseida, uma escrava troiana. O poema é composto
por 15.693 versos.
- “Odisséia”:
descreve em 24 cantos os dez anos em que Ulisses teve de defrontar monstros e
gigantes, na terra e no mar, antes de regressar a Ítaca.
Palavras
(atribuídas ao poeta) de Homero:
“Os
homens são como as ondas, quando uma geração floresce, a outra declina.”
Excerto
do Livro XXIII - Odisséia
Às
risadas a velha os joelhos move,
Celérrima a informar que é vindo Ulisses,
E a Penélope fala à cabeceira:
“Surge, anda, filha, a veres com teus olhos
O que tanto almejaste: eis bem que tardo,
Castigou teu marido os que, estragando
Casa e fazenda, o filho te oprimiam.”
E ela: “O Céu, que à vontade, ama Euricléia,
Do louco um sábio faz, do sábio um louco,
Transtorna-te a razão que te assistia.
Como! zombas de mim, que hei tantas penas,
E as pálpebras do sono me descerras,
Sono o mais saboroso dês que Ulisses
Foi-se à nefanda Tróia? Desce e vai-te.
Celérrima a informar que é vindo Ulisses,
E a Penélope fala à cabeceira:
“Surge, anda, filha, a veres com teus olhos
O que tanto almejaste: eis bem que tardo,
Castigou teu marido os que, estragando
Casa e fazenda, o filho te oprimiam.”
E ela: “O Céu, que à vontade, ama Euricléia,
Do louco um sábio faz, do sábio um louco,
Transtorna-te a razão que te assistia.
Como! zombas de mim, que hei tantas penas,
E as pálpebras do sono me descerras,
Sono o mais saboroso dês que Ulisses
Foi-se à nefanda Tróia? Desce e vai-te.
Se outra com tais anúncios me acordasse,
Eu mais dura e severa a despedira;
Mas vale-te essa idade.” — A escrava insiste:
“Filha, de ti não zombo; em casa o temos;
É o hóspede que todos insultavam.(…)
Eu mais dura e severa a despedira;
Mas vale-te essa idade.” — A escrava insiste:
“Filha, de ti não zombo; em casa o temos;
É o hóspede que todos insultavam.(…)
Homero,
in “Odisséia”
Tradução: Manoel Odorico Mendes (1799-1864)
Sem comentários:
Enviar um comentário