Louis Braille nasceu em Coupvray, França, no dia 4 de Janeiro
de 1809. Viveu até 6 de Janeiro de 1852.
Aos três anos de idade, feriu-se no olho
esquerdo com uma ferramenta pontiaguda, originando uma infecção que se alastrou
ao olho direito, provocando-lhe a cegueira total.
Frequentou o “Institut Royal des Jeunes Aveugles de Paris” fundado por Valentin Haüy,
que criou um programa para ensinar os cegos a ler. O sistema era complicado e de difícil aprendizagem.
Louis Braille pensou que devia investir o
seu talento e trabalho num processo mais fácil e eficaz, que permitisse aos
cegos terem o direito de acesso à cultura.
Com quinze anos, concluiu o seu método,
que se baseava numa célula de seis pontos (três pontos de altura por dois de
largura). Posteriormente, Braille evoluiu o sistema com a inclusão da notação
numérica e musical.
O “Código Braille” é lido da esquerda para a direita, com uma ou as duas mãos.
Com o avanço da tecnologia, é fácil
imprimir textos em “Braille”, com a adaptação de um programa específico. Assim, é possível a impressão de livros,
que em Portugal atinge cerca de 3.000 títulos, de temática variada: filosofia,
psicologia, romances, poesia, infanto-juvenil, manuais escolares, etc.
A nível mundial existe um plano para a
unificação dos códigos matemáticos e científicos, mas ainda não atingiu o
sucesso pretendido.
O método de Louis Braille, usado em todo
o mundo, apenas foi reconhecido, postumamente, pelo estado francês em 1952.
Hellen Keller (cega e surda desde criança)
publicou um artigo de homenagem a Braille no “The New York Times Magazine”, em
6 de Janeiro de 1952, intitulado: “Louis Braille: Um Farol para um Mundo de
Escuridão”.
Palavras de Louis Braille: "Se os meus olhos não me deixam obter
informações sobre homens e eventos, sobre ideias e doutrinas, terei de
encontrar uma outra forma.”
ALFABETO "BRAILLE"
UM CEGO
Não sei qual é a face que me mira
quando miro essa face que há no espelho;
e desconheço no reflexo o velho
que o escruta, com silente e exausta ira.
Lento na sombra, com a mão exploro
meus traços invisíveis. Um lampejo
me alcança. O seu cabelo, que entrevejo,
é todo cinza ou é ainda de ouro.
Repito que perdi unicamente
a superfície vã das simples coisas.
Meu consolo é de Milton e é valente,
porém penso nas letras e nas rosas.
Penso que se pudesse ver meu rosto
saberia quem sou neste sol-posto.
quando miro essa face que há no espelho;
e desconheço no reflexo o velho
que o escruta, com silente e exausta ira.
Lento na sombra, com a mão exploro
meus traços invisíveis. Um lampejo
me alcança. O seu cabelo, que entrevejo,
é todo cinza ou é ainda de ouro.
Repito que perdi unicamente
a superfície vã das simples coisas.
Meu consolo é de Milton e é valente,
porém penso nas letras e nas rosas.
Penso que se pudesse ver meu rosto
saberia quem sou neste sol-posto.
Poema de Jorge Luis Borges, in “A Rosa Profunda”.
Tradução: Renato Suttana
Sem comentários:
Enviar um comentário